
The Gilded Age reminded viewers to maintain their Duolingo streaks on August 3. When HBO Max users logged on to see if any of their favorite characters were potentially crossing the street in the seventh episode of the series’ third season, many came across a puzzling problem: The English audio track was entirely in Spanish. Viewers like Vulture’s Anne Clark could not find a way to watch the 1800s New York–set series in English. “Every time I tried to watch, it would play a Spanish dubbed version with audio description for the visually impaired — also in Spanish,” Clark said. “I was cursing my Roku TV thinking it was just me, but Roku is innocent I guess. I was about to throw my TV in the trash!” But it’s not the TV, it’s HBO Max.
People on X complained about the same problema. It turns out that, if you switched the language from English to “Spanish (Latin America),” the series would then return to being in English. While it appears the inadvertently switched vocal tracks are back to normal, Vulture has reached out to HBO for comment. “¿A todos les gustó mi acento?” Carrie Coon tweeted in response to the problem, asking, “Did everyone like my accent?” Señora Russell, hermana, ya eres Mexicana.
Related
- The Gilded Age Recap: The Decline and Fall of Ward McAllister
- Ward McAllister Was a Terrible Writer, Actually
- Train Daddy, Start Your Engines
Mrs. Russell does belong in a telenovela.